FC2ブログ

今日ボクが見た風景

【海外の反応】 日本人は"I LOVE YOU"を口にしない?

Category: 世界  

【海外の反応】 日本人は"I LOVE YOU"を口にしない?

日本人はあまり感情を表に出さない。
これは外国人の共通認識かと思われますが、
「愛」を表現することに関しては、いったいどのように思われてるのでしょうか。

抽出元はこちら

2639053391_6be5f80769.jpg


droberts

 僕は日本人の女性とアメリカで結婚したんだけど、
 彼女は決して”I love you”を言わないんだ。
 彼女が言うには、日本人はそんなことを言わないらしい。
 またあるときは、日本語にはそれに当てはまる言葉がないという。
 これは本当なのかな?


Dave

 日本語にも愛を伝える言葉は確かにあるよ。
 「愛している」とか、もっと一般的なのだと「大好き」とか。
 だけど欧米に比べると、既婚のカップルはあまり言わないようだね。


Uco

 君の奥さんの言い分はある程度真実だな。
 若い世代には「愛してる」を言う人が多いけど、
 多くの夫婦はそんなことを言わなくても幸せにやっていけるんだ。
 言葉じゃないんだよ。彼らは感じようとするんだ


Talisker

 うーん、イギリスと日本じゃだいぶ違うみたいだな。
 ”I love you”は簡単に使われすると、
 その言葉の重みが薄れちゃうって事なんだろう。


Azumi

 俺の妻は”I love you”は言うけど、「愛してる」は言わないんだよね。
 彼女に面と向かって理由をたずねたんだけど、
 「愛してる」は簡単に言える言葉じゃない、って彼女は言うんだ。
 その時は思ったよね。彼女は僕を本当には愛してないんだって。
 


Dirk

 結婚して10年になる日本人の妻がいるけど、
 彼女も自発的には言わないな。
 最初の頃は理解に苦しんだけど、今では慣れて、それをからかってるよ。
 彼女が僕を愛してくれてることは分かってるからね。
 ただ彼女は、言葉で愛を伝えることをそこまで重要だと思ってないだけなんだ。


Umi

 私の新しいボーイフレンドは、毎日いっぱい言ってくれるわよ。
 やさしく、ささやくような声でね。
 もう体が中から溶けていくような気分になるわ。
 スレを覗いてて思ったのは、みんなのパートナーは、
 日本人はこうなんだって、言い訳にしてるんじゃないの


me

 確かに言わないね。家族にも、友達にもね。
 多分、恋に落ちたときの為にとっておいてるんじゃないかな。


Blink...

 日本人の彼女が僕を悩ませているのは、
 英語では僕にたくさん愛を伝えてくるのに、
 日本語で「愛してる」とは恥ずかしがって言ってくれないことなんだよね。


 
Hana

 フィリピン人の私は、日本の彼と遠距離恋愛中。
 ほぼ毎日電話してるけど、彼も”I love you”を言ってくれないわ。
 だから、彼がどれほど愛してくれてるかは、感じるしかないのよね。
 まあ、いつでも”I love you”を感じさせてくれるけどね。


phuong

 俺も自分の母親に言ったことないよ。
 たとえ、彼女が病気にかかって、その大切さを痛感した時でさえね。
 どうしても恥ずかしかったんだよ。
 日本人が言葉で愛を伝えないのも、それと同じじゃないかな。


vanny

 まあ時と場合によるんだろ。彼らはこんなことも言うぜ。
 「シアワセデスヨ。シアワセヨ。アナタ ケッコンシタカラ ウカッタヨ


iayu

 私には本当に愛し合ってる日本人の彼がいるけど、
 私が訪ねない限り、彼は何も言ってこないわ。
 そしてそこから学んだ。訊くよりも感じろってね。


matto

 僕の彼女は直接言葉では言わないけど、
 メールなどを通して愛を伝えてくれるよ。
 彼女が言うには、「愛してる」って言葉は直接的で恥ずかしいことらしい。
 まあ他の人が言ってるけど、愛ってのはしばしば言葉以外で表されるものだよ。


Davis

 
 俺のフィアンセは”I love you”を言ってくれるけどな。
 彼女は”love”の意味を分かってるし、言うことに喜びを感じてると思う。
 でも、日本人が両親に”I love you”を言わないのは事実だな。


Han

 私の彼は、「好きだ」とかはいわないけど、
 いつでも私のことを考えてる、っていってくれるよ。
 それで十分、って思ってるの。


N-Man

 日本人の彼女持ちのアメリカ人だけど、
 彼女はちゃんと、愛を言葉で伝えてくれる。
 だから結局、人それぞれって事なんだと思うよ。


nice woman

 私の彼は”I love you”を言ってくれる。
 だけど今日、彼は言葉の意味を分かってないんじゃないかと思ったの。
 そして日本人のペンパルは「友情」を語るけど、
 彼らも言葉の意味を理解してないんじゃないかって思った。
 私が受けた失望だけで本一冊書けそうな気がするわ。(※何があったんでしょう?)


boo bear

 日本人は幾数もの”I love you”の方法を持ってるのよ。
 私たちは”I love you”しかないでしょ?
 だけど日本人は、色々な愛の種類を違った方法で形作るの。

夏目漱石が教員をしていたとき、
「I love you」を「我君ヲ愛ス」と訳した生徒に、
「『月が綺麗ですね』でいいんです。それで伝わります」
と言ったという話がありますね。

本当に伝わるかはともかく、
この話を聞いた時は、なぜかとてもじーんとなったのを思い出しました。

関連記事

Comments

« »

11 2019
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
NASA Visible Earth
Web page translation
Flag Counter
free counters
xxx
全記事表示リンク