今日ボクが見た風景

スポンサーサイト

Category: スポンサー広告  
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

米国への警告 - かつて米軍に接客していた売春婦が弁論の機会を与えられる

Category: 慰安婦問題  
Michael Yon
December 19, 2014

South Korea: WARNING for USA -- "Former sex workers who serviced US troops get day in court"
"Until recent years, the former prostitutes’ history has been relatively unknown. But experts have said that the South Korean government, fearing that
the U.S. would withdraw its troops from the peninsula, encouraged the women to prostitute themselves to U.S. servicemembers to keep them happy and
to bring American dollars into a struggling economy.
"Many of the now elderly women still live outside the bases they once served. In Anjeong-ri, a neighborhood within sight of Camp Humphreys, many of the
women have lived in squalid housing, unable to afford better in an area where rent has skyrocketed as the base has expanded."
===
WARNING to USA:
A few of us who are paying attention to the Comfort Women Issue (CWI) see a much larger plan afoot, with many sub-plots. Practically nobody sees these
sub-plots, and to our knowledge nobody in the media has noticed what is going on.
Most people still are swallowing the baited hook that this is about human rights, or that anyone actually cares about the prostitutes.
Normally, Koreans and others would not be caught dead hugging prostitutes on television, but suddenly prostitutes are the stars of an ever blossoming CWI
industry. Big bucks and geopolitics are involved.
The Korean government helped create the CWI industry to extort money from Japan, and to shame Japan. Notwithstanding that Korea has long been one
of the world's most vibrant exporters of prostitutes. When many people think Korea, they think kimchi and whores.
It takes major chutzpah for Korea to make accusations about prostitution when whoring is one of Korea's major industries. But that is beside the point.
The point is that the Korean government, and especially President Park, condemns Japan constantly because Korea is one big prostitute, and Korea wants
Japanese money.
Now -- the monster created by Korea -- is turning around and suing Korea itself.
The best way to be targeted by terrorists is to support terrorists, and it is turning out that the quickest way to be sued by prostitutes is to support them
first when they sue someone else.
The USA has supported the Korean whores (both the government and the prostitutes) with House Resolution 121, and statements by various officials such
as Hillary Clinton and Barack Obama. We supported them because they were bashing Japan.
It is safe to bash Japanese in America for several reasons. One of those reasons is that Chinese and Koreans have more political clout in America than do
Japanese, and so bashing Japanese wins more votes and money. If you want votes and money, bashing Japanese is a safe way to get some of both from
Chinese and Koreans.
But now the prostitutes are suing the whore (the Korean government), and we few who are paying attention know who is next.
If they prevail against the Korean government, their next step is to use the statements from our government, and HR 121, to turn around and sue the US
Government for using Korean prostitutes.
They are, after all, prostitutes. This is not about human rights, but about getting paid.

http://www.stripes.com/news/former-sex-workers-who-serviced-us-troops-get-day-in-court-1.319931






韓国:米国への警告 - かつて米軍に接客していた売春婦が弁論の機会を与えられる

最近まで,以前の売春婦の歴史はあまり知られていなかった.しかし,専門家は,韓国政府が,アメリカが半島から米軍を引き上げることを恐れ,
米軍の軍人たちをハッピーにさせ,低迷した経済に米ドルをつぎ込むためにも女性達に売春婦となることを勧めた.

年老いた女性の多くは依然として働いていた基地の外で生活している.キャンプハンフリーズ(Camp Humphreys)のすぐ近くの平沢(ピョンテク)市
(Anjeong-ri)にある粗末な住居に多くの女性は住んでいた.その地域では基地がどんどん拡大していったため居住費が高騰し,より条件の良い
部屋を借りることはできなかったのだ.

===

米国への警告

我々のなかで,ほんの少数の者だけが慰安婦問題(Comfort Women Issue (CWI) )に注意を向け,より巨大な陰謀と沢山の小さな策略に気づいている.
実際の所,他にはだれもそれらの策略に気がついていない.知っている範囲でもメディアの人間は何が現在進行しているのか気がついていない.

ほとんどの人間は,人権とか売春を心配しているんだとかいう類の「生き餌」のついた釣り針を何のためらいも無く飲み込んでいる.

普通,韓国人だろうが誰であろうがテレビで売春婦が抱かれていても見向きもしないものだ.
それが突然,開花した慰安婦産業(CWI産業)の花形となった.大金と地理的・政治的要因のためだ.

韓国政府は,日本から金を出させ,日本に罪悪感を抱かせるために,CWI産業を作り上げることを助成してきた.
韓国は,これまでずっと長い間,世界で最も精力的に売春婦を輸出してきた国の一つであるにもかかわらずにだ.
多くの人は韓国というとキムチと売春婦を連想するだろう.

ソース:Michael Yon JP December 25, 2014
http://michaelyonjp.blogspot.jp/
http://1.bp.blogspot.com/-tLFtzQc3RFE/VJu_tL4FJoI/AAAAAAAAACM/Ug0O2XuvXWY/s1600/pro.jpg




売春が韓国の主要産業の一つであるときに,売春婦についてのこのような批判を日本に浴びせるのは,まったく厚かましい話である.
しかし,これは主要な問題では無い.

ポイントは,韓国政府,特に朴大統領が日本を責め続けるのは,韓国は一つの大きなprostituteであり,日本のお金が欲しいということだ.

韓国が作り上げたモンスターは,後ろを振り返って今度は韓国自身を訴えている.

テロリストにターゲットにされるためのベストな方法はテロリストをサポートすることだ.同様に売春婦に訴えられるための近道は,売春婦が誰かを訴える
ときに最初にサポートすることだ.

米国は,アメリカ合衆国下院121号決議の成立と,ヒラリークリントンやバラクオバマの声明によって,韓国の売春婦(政府と売春婦の両方)をサポートした.
日本をバッシングしていたのでサポートしたのだ.

アメリカにいて日本をバッシングすることはいくつかの面で安全である.
米国において中国人と韓国人は日本よりも大きな政治的力を持つ.日本をバッシングすることでより多くの票と献金を集めることができる.
もしも票とお金が欲しいなら,日本をバッシングするとよい.中国人と韓国人の両方から票とお金を安全にもらえる.

しかし今,娼婦達はwhore(韓国政府)を訴えている.次のターゲットが誰なのか注意を払っているものはいない.
彼女らが韓国政府に勝つならば,次のステップはアメリカ合衆国下院121号決議と米国政府の声明を携えて後ろを振り返り,韓国人の売春婦を「使用」
したことに対して米国政府を訴えることだろう.

結局,彼女らは売春婦だ.これは人権と言ったたぐいの問題では無い.いくら払うかだ.

http://www.stripes.com/news/former-sex-workers-who-serviced-us-troops-get-day-in-court-1.319931







慰安婦“強制連行説”は論理的でない。朝日の記事などは歴史修正主義」

米国人ジャーナリスト マイケル・ヨン氏に聞く


「大戦いつまでも引きずってはいけない」

 慰安婦問題の分析を進める米国人ジャーナリスト、マイケル・ヨン氏はこのほど産経新聞のインタビューに答え、旧日本軍や官憲による慰安婦強制連行説について「論理的でない」と批判した。また、安倍晋三首相が今夏に発表する戦後70年談話をめぐり、「謝罪」の盛り込みを求める意見には「第二次世界大戦をいつまでも引きずっていてはいけない」と反論した。(阿比留瑠比、田北真樹子)



 --IWG報告書を調査した感想は

 「米政府が3千万ドル(約35億6200万円)かけ、54人もの調査担当者を使って慰安婦に関しては何も問題を見つけられなかった。私も元軍人であり、戦時中に女性を拉致するなんてことは多くの失敗をもたらすと分かる。それは別の戦争を引き起こす。常識で考えてほしい。軍が多数の女性を拉致するために兵力を割くわけがない。(強制連行説は)論理的でない」

 --慰安婦問題で反論を試みると歴史修正主義者だといわれる。米紙も安倍首相をそう決め付けた



「究極的には、狙いは米政府だろう。今回の訴訟はその足がかりだ。(慰安婦問題で日本より韓国側に立っている)米政府は待ち伏せしている巨大なワナに向かっていることに気付いていない。米国は、慰安婦問題で日本に謝罪を求めた2007年の下院決議121号などがあり、日本にいろいろとさせようとしているが、日本の次は韓国、その後には米国に矢は向かう」


 --それでは、慰安婦問題で米政府が提訴されたら、オバマ大統領らはどんな対応をするだろうか


 「そうなったら、たちまち(日本政府に善処を求めるような)現在とは反対の立場を取るだろう(笑)。そして、常識に訴えることになるだろう」


 --首相や閣僚の靖国神社参拝については


 「靖国は日本にとっての米アーリントン国立墓地だと思う。他国が文句を言えば『Have a good day!』と答えるだけだ。第二次世界大戦はもう終わっているのだ。いつまでも引きずっていてはいけない。私は靖国に行った際、宮司から『死亡した人の罪は全員が浄化され、英雄もなく全員平等だ』と説明を受けた。これをちゃんと英語に訳せば理解されるはずだ」


【用語解説】IWG報告書

 米国が2007年4月まで8年間かけてまとめた「ナチス戦争犯罪と日本帝国政府の記録の各省庁作業班(IWG)」による議会報告書。国防総省、国務省、中央情報局(CIA)、連邦捜査局(FBI)などの未公開の公式文書を点検したもので調査対象の文書は計850万ページに及ぶ。そのうち14万2千ページが日本の戦争犯罪に関わる文書だったが、日本の慰安婦に関する戦争犯罪や「女性の組織的奴隷化」の主張を裏付ける文書は発見されなかった。


http://www.sankei.com/politics/news/150223/plt1502230009-n1.html




米政府の慰安婦問題調査で「奴隷化」の証拠発見されず…

日本側の主張の強力な後押しに


米政府がクリントン、ブッシュ両政権下で8年かけて実施したドイツと日本の戦争犯罪の大規模な再調査で、日本の慰安婦にかかわる戦争犯罪や「女性の組織的な奴隷化」の主張を裏づける米側の政府・軍の文書は一点も発見されなかったことが明らかとなった。戦時の米軍は慰安婦制度を日本国内の売春制度の単なる延長とみていたという。調査結果は、日本側の慰安婦問題での主張の強力な補強になることも期待される。

 米政府の調査結果は「ナチス戦争犯罪と日本帝国政府の記録の各省庁作業班(IWG)米国議会あて最終報告」として、2007年4月にまとめられた。米側で提起されることはほとんどなかったが、慰安婦問題の分析を進める米国人ジャーナリスト、マイケル・ヨン氏とその調査班と産経新聞の取材により、慰安婦問題に関する調査結果部分の全容が確認された。

 調査対象となった未公開や秘密の公式文書は計850万ページ。そのうち14万2千ページが日本の戦争犯罪にかかわる文書だった。

 日本に関する文書の点検基準の一つとして「いわゆる慰安婦プログラム=日本軍統治地域女性の性的目的のための組織的奴隷化」にかかわる文書の発見と報告が指示されていた。だが、報告では日本の官憲による捕虜虐待や民間人殺傷の代表例が数十件列記されたが、慰安婦関連は皆無だった。

 報告の序文でIWG委員長代行のスティーブン・ガーフィンケル氏は、慰安婦問題で戦争犯罪の裏づけがなかったことを「失望」と表明。調査を促した在米中国系組織「世界抗日戦争史実維護連合会」の名をあげ「こうした結果になったことは残念だ」と記した。



IWGは米専門家6人による日本部分の追加論文も発表した。論文は慰安婦問題について(1)戦争中、米軍は日本の慰安婦制度を国内で合法だった売春制の延長だとみていた(2)その結果、米軍は慰安婦制度の実態への理解や注意に欠け、特に調査もせず、関連文書が存在しないこととなった-と指摘した。

 ヨン氏は「これだけの規模の調査で何も出てこないことは『20万人の女性を強制連行して性的奴隷にした』という主張が虚構であることを証明した。日本側は調査を材料に、米議会の対日非難決議や国連のクマラスワミ報告などの撤回を求めるべきだ」と語った。(ワシントン駐在客員特派員・古森義久)



 【ナチス戦争犯罪と日本帝国政府の記録の各省庁作業班(IWG)】 クリントン政権時代に成立した「1998年ナチス戦争犯罪開示法」と「2000年日本帝国政府開示法」に基づき、第2次大戦での日独両国の戦争犯罪の情報開示を徹底させる目的で00年に始まった調査。国防総省、国務省、中央情報局(CIA)、連邦捜査局(FBI)などに未公開の公式文書を点検し戦争犯罪に関する資料の公開を指示した。

http://www.sankei.com/world/news/141127/wor1411270003-n1.html




スポンサーサイト

Ex-Prostitutes Say South Korea and U.S. Enabled Sex Trade Near Bases

Category: 慰安婦問題  
Ex-Prostitutes Say South Korea and U.S. Enabled Sex Trade Near Bases




Jean Chung for the International Herald Tribune
Bae worked as a prostitute near an American military base in South Korea, an activity that American and Korean authorities permitted, some Koreans say.


SEOUL, South Korea — South Korea has railed for years against the Japanese government’s waffling over how much responsibility it bears for one of the ugliest chapters in its wartime history: the enslavement of women from Korea and elsewhere to work in brothels serving Japan’s imperial army.




Jean Chung for The International Herald Tribune
Bae at 29. Now 80, she lives on welfare and uses an oxygen machine.

Now, a group of former prostitutes in South Korea have accused some of their country’s former leaders of a different kind of abuse: encouraging them to have sex with the American soldiers who protected South Korea from North Korea. They also accuse past South Korean governments, and the United States military, of taking a direct hand in the sex trade from the 1960s through the 1980s, working together to build a testing and treatment system to ensure that prostitutes were disease-free for American troops.

While the women have made no claims that they were coerced into prostitution by South Korean or American officials during those years, they accuse successive Korean governments of hypocrisy in calling for reparations from Japan while refusing to take a hard look at South Korea’s own history.

“Our government was one big pimp for the U.S. military,” one of the women, Kim Ae-ran, 58, said in a recent interview.

Scholars on the issue say that the South Korean government was motivated in part by fears that the American military would leave, and that it wanted to do whatever it could to prevent that.

But the women suggest that the government also viewed them as commodities to be used to shore up the country’s struggling economy in the decades after the Korean War. They say the government not only sponsored classes for them in basic English and etiquette — meant to help them sell themselves more effectively — but also sent bureaucrats to praise them for earning dollars when South Korea was desperate for foreign currency.

“They urged us to sell as much as possible to the G.I.’s, praising us as ‘dollar-earning patriots,’ ” Ms. Kim said.

The United States military, the scholars say, became involved in attempts to regulate the trade in so-called camp towns surrounding the bases because of worries about sexually transmitted diseases.

In one of the most incendiary claims, some women say that the American military police and South Korean officials regularly raided clubs from the 1960s through the 1980s looking for women who were thought to be spreading the diseases. They picked out the women using the number tags the women say the brothels forced them to wear so the soldiers could more easily identify their sex partners.

The Korean police would then detain the prostitutes who were thought to be ill, the women said, locking them up under guard in so-called monkey houses, where the windows had bars. There, the prostitutes were forced to take medications until they were well.

The women, who are seeking compensation and an apology, have compared themselves to the so-called comfort women who have won widespread public sympathy for being forced into prostitution by the Japanese during World War II. Whether prostitutes by choice, need or coercion, the women say, they were all victims of government policies.

“If the question is, was there active government complicity, support of such camp town prostitution, yes, by both the Korean governments and the U.S. military,” said Katharine H. S. Moon, a scholar who wrote about the women in her 1997 book, “Sex Among Allies.”

The South Korean Ministry of Gender Equality, which handles women’s issues, declined to comment on the former prostitutes’ accusations. So did the American military command in Seoul, which responded with a general statement saying that the military “does not condone or support the illegal activities of human trafficking and prostitution.”

The New York Times interviewed eight women who worked in brothels near American bases, and it reviewed South Korean and American documents. The documents do provide some support for many of the women’s claims, though most are snapshots in time. The women maintain that the practices occurred over decades.





(Page 2 of 2)



In some sense, the women’s allegations are not surprising. It has been clear for decades that South Korea and the United States military tolerated prostitution near bases, even though selling sex is illegal in South Korea. Bars and brothels have long lined the streets of the neighborhoods surrounding American bases in South Korea, as is the case in the areas around military bases around the world.




Jean Chung for the International Herald Tribune
Bae, 80, a former prostitute at an American base, covers her face in her room in Pyeongtaek, South Korea.

But the women say few of their fellow citizens know how deeply their government was involved in the trade in the camp towns.

The women received some support for their claims in 2006, from a former government official. In a television interview, the official, Kim Kee-joe, who was identified as having been a high-level liaison to the United States military, said, “Although we did not actively urge them to engage in prostitution, we, especially those from the county offices, did often tell them that it was not something bad for the country either.”

Transcripts of parliamentary hearings also suggest that at least some South Korean leaders viewed prostitution as something of a necessity. In one exchange in 1960, two lawmakers urged the government to train a supply of prostitutes to meet what one called the “natural needs” of allied soldiers and prevent them from spending their dollars in Japan instead of South Korea. The deputy home minister at the time, Lee Sung-woo, replied that the government had made some improvements in the “supply of prostitutes” and the “recreational system” for American troops.

Both Mr. Kim and Ms. Moon back the women’s assertions that the control of venereal disease was a driving factor for the two governments. They say the governments’ coordination became especially pronounced as Korean fears about an American pullout increased after President Richard M. Nixon announced plans in 1969 to reduce the number of American troops in South Korea.

“The idea was to create an environment where the guests were treated well in the camp towns to discourage them from leaving,” Mr. Kim said in the television interview.

Ms. Moon, a Wellesley College professor, said that the minutes of meetings between American military officials and Korean bureaucrats in the 1970s showed the lengths the two countries went to prevent epidemics. The minutes included recommendations to “isolate” women who were sick and ensure that they received treatment, government efforts to register prostitutes and require them to carry medical certification and a 1976 report about joint raids to apprehend prostitutes who were unregistered or failed to attend medical checkups.

These days, camp towns still exist, but as the Korean economy took off, women from the Philippines began replacing them.

Many former prostitutes live in the camp towns, isolated from mainstream society, which shuns them. Most are poor. Some are haunted by the memories of the mixed-race children they put up for adoption overseas.

Jeon, 71, who agreed to talk only if she was identified by just her surname, said she was an 18-year-old war orphan in 1956 when hunger drove her to Dongduchon, a camp town near the border with North Korea. She had a son in the 1960s, but she became convinced that he would have a better future in the United States and gave him up for adoption when he was 13.

About 10 years ago, her son, now an American soldier, returned to visit. She told him to forget her.

“I failed as a mother,” said Ms. Jeon, who lives on welfare checks and the little cash she earns selling items she picks from other people’s trash. “I have no right to depend on him now.”

“The more I think about my life, the more I think women like me were the biggest sacrifice for my country’s alliance with the Americans,” she said. “Looking back, I think my body was not mine, but the government’s and the U.S. military’s.”











2009年1月8日のニューヨーク・タイムズの記事と産経新聞の記事です。


米ニューヨークタイムズ(電子版)は8日、韓国の元慰安婦のグループが、1960年代から80年代にわたって米兵との性的行為を強制されたとして、当時の政府指導者に謝罪と賠償を求めて告発したと報じた。

このグループは組織的な慰安施設の設置に直接的に関与したとして、米軍と韓国政府をあわせて告発した。

同紙によると、元慰安婦のグループは朝鮮戦争後、韓国に駐留していた米軍の基地近くにあった慰安施設で米兵を相手にした売春を強要されたと証言。

一帯では、米軍の憲兵隊と韓国当局者が施設を見回り、番号札を使って性病に感染したとみられる慰安婦を排除しており、性病が疑われた女性は警察当局が、窓に鉄格子がはまった「モンキーハウス」と呼ばれる施設に収容し、快復するまで治療が施された、と証言している。

同紙は、韓国の専門家が、当時の韓国政府は米軍の撤退を恐れており、それを防ぐために手段を選ばなかったと指摘しているとし「慰安施設には韓国政府と米軍の積極的な関与があった」とする別の専門家の談話を伝えた。
(2009.1.0815時57分配信 産経新聞 )

残念ながらこの記事は産経の記事だったが、2年前の記事ですので今は消されてない。


しかし、NYタイムズの記事は残っています。ので以下翻訳をアップしておきます。


連行され、大日本帝国のために売春宿で奴隷として働かされていた韓国女性たち。戦時中における、その醜い行いについて長年どれだけの責任を負うのかと、韓国は日本の言い訳に対して非難を行ってきた。

今、韓国の元売春婦のグループは異なる権利を悪用したとして、当時の政府指導者らを告発した。北朝鮮から韓国を守った米兵と性交渉するよう奨励し、1960年代から1980年代までの間、直接性風俗業界の手綱を取っていたとして過去の韓国政府と米軍を起訴したのである。両国は売春婦がアメリカ軍を相手にするとき、確実に性病もちでないようにするため、テストや処理システムも共同で構築していたという。

彼女らは、体面のためにアメリカ当局がそういったシステムの構築を強要していたという主張には全く耳を傾けず、自らの歴史については厳しい態度をとらずに日本には賠償金を求め続けている韓国政府を起訴したのである。

「わたし達の政府は、米軍の大きなポン引きの一人だったんです。」訴えた女性の一人、Kim Ae-ran(58)さんは最近のインタビューでこう話している。


売春を奨励していた問題の人々の動機のひとつに、韓国政府はアメリカ軍が撤退することを恐れており、それを防ぐためならなんでもすると考えていたことにもあるという。しかし、彼女らは、朝鮮戦争後数十年間の戦後経済を支えるために政府は売春婦たちを商品としてみなしていたと示唆している。


政府は官僚らを基礎英語とエチケットを売春婦たちに身に付けさせるといった後援(もちろん、より高く”売る”ために)だけではなく外貨不足で韓国が破綻していたときにも、政府は官僚らを基礎英語とエチケットを売春婦たちに身に付けさせるといった後援(もちろん、より高く”売る”ために)だけではなく外貨不足で韓国が破綻していたときにも、ドルを獲得するために激励へ行かせていたという。


「彼らはわたし達をドルを得る愛国者だ”と褒め、出来るだけG.I(アメリカ兵)に体を売るように促したんです。」”

奨励者らはアメリカ軍が性感染症について懸念していたため、基地を囲んでいた売春街での”取引”を規制する試みにも関わるようになっていったという。

幾人かの女性が主張している最も扇動的なものの1つに、1960年代から1980年代までの間にアメリカの憲兵隊と韓国の当局が、性病を広げていると思われる女性を探してクラブを定期的に立ち入り検査をしていたというものだ。彼らは軍人たちが、簡単に性交渉の相手を決めれるように、売春宿によって無理やり付けられていた番号札を利用して女性を選別。

それから、韓国の警察が病気であると思われる売春婦を連行していった、と言う。そしていわゆるモンキーハウス(麻薬中毒者の隔離施設で窓には鉄格子がついている)に拘束し、回復するまで無理やり売春婦達は薬物療法を取らされた
という。
KimさんとMoonさんの二人は性病のコントロールが両国政府のために行われていたとする女性らの主張を支持している。彼女らはリチャード M. ニクソン大統領が1969年に米軍撤退のプランを発表したことで、米兵の数がさらに減少すると韓国は恐れ、政府によるコーディネートが特に著しくなったと言っている。

「お客が去っていくのを思いとどまるためには、売春街でどれだけ良く扱われたかと感じさせることだと考え、まず環境を整えることになりました。」と、Kimさんはテレビのインタビューで答えている。

Monnさん(ウェルズリー大学教授)によると、1970年代に米軍高官と韓国政府官僚の会談議事録に、両国で性病の流行を予防するための期間を示すものがあったという。

登録、または健康診断を受けなかった売春婦拘束し、売春婦として登録するためには処置を受けたことを保障する人や診断書が必要であるなどの政府努力や、1976年における共同巡回に関するレポートには”隔離”を勧める内容も含まれていた。

最近、売春街は存在しているものの韓国経済が急進したことで、フィリピンからの女性らが彼女らに取って代わり始めている。
多くの元売春婦は主流社会から隔離された売春町に住んでおり、大部分は貧しく社会からは忌避されいる。養子縁組のため、海外へと送り出した混血児の思い出にとり憑かれた者もいる。

Jeonさん(71歳。姓を明かすだけを条件に取材に同意してくれた)は1956年の18歳の時に戦災孤児になり、飢えに追い込まれて北朝鮮国境に近いDongduchonの売春街で働きはじまたという。1960年の時に男子を産んだが、アメリカのほうがより良い未来があるだろうと信じるようになり、息子が13歳のときに将来のため彼を手放した。

10年ほど前に米兵となった彼は彼女を訪ねてきてくれたが、もう自分のことは忘れるように言ったという。

「わたしは母親として過ちを犯してしまいました」と、Jeonさんは言う。現在、廃品回収業でわずかな収入を得て福祉援助を受け暮らしている彼女は「わたしが今、彼に頼れるような権利は全くないんです。」「そして、自分の人生について考えれば考えるほど、私や私のような女性たちは韓国とアメリカの同盟による最大の被害者だと思うようになりました。」と話す。

「振り替えると、私の体は自分のものではなく政府と米軍のものだったんだなと思います。」

NYタイムス原文
http://www.nytimes.com/2009/01/08/world/asia/08korea.html...


Border town brothels cohabit with military

Category: 慰安婦問題  
9990.jpg




PAJU, Gyeonggi Province ㅡ Lee Eun-ju, a loan officer at a savings bank, was shocked to see a huge red light district, known as Yongjugol, right next to a police station and military base at this border town when she came here to check the appraisal of a house.

A pimp showed up in place of the owner of a two-story house registered as a residential building as she asked why barely-dressed women in four-inch heels were standing behind a glass window as if on sale at a supermarket.

She made it clear that no loan could be approved for the brothel, but wondered how prostitution, which is illegal here, could be so openly practiced.

“It seems obvious that the police have turned a blind eye to the local sex industry, especially for servicemen wanting to buy sex, possibly due to bribery or undue pressure from decision-makers,” she said.

Yongjugol operates virtually around the clock. About 10 establishments are open for business during the daytime and some 60 operate at night, most of which continue to lure customers until 6 a.m.

Military’s symbiotic ties with brothels

Some military commanders in border areas prefer to have brothels like Yongjugol near their frontline units as this helps reduce the transmission of disease and debts of servicemen, said a deputy defense minister on condition of anonymity.

“While I was in active duty in a frontline unit, I realized that many of my servicemen, especially non-commissioned officers, were in serious debt simply because they could only buy sex after paying more than 500,000 won ($445) for drinks at bars within their limited travel area,” he said.

“So I extended the travel limits to a town with a large brothel where they could buy safe sex for less than 100,000 won after finding myself unable to relieve their debts and stress of serving in an area with hardly any recreational or cultural facilities.”

Prostitutes at brothels receive regular medical checkups to prevent the spread of sexually transmitted diseases (STDs) such as herpes and AIDS, and are instructed to use condoms.

Those who secretly sell sex at “singing rooms,” “kiss rooms,” “phone rooms,” “massage parlors” and “room salons” are believed to be more vulnerable to STDs.

He argued that the government should make more efforts to provide an environment where troops can relieve their stress by engaging in leisure and learning activities by constructing facilities such as indoor swimming pools, gyms and libraries.

Risk free sex in Yongjugol

Several servicemen could be spotted playing billiards, drinking beer and wandering around Yongjugol in casual dress on the weekend, though the number of civilians substantially outnumbered them.

Yoo Shin-soon, who has lived in the neighborhood for 40 years and serves as head of the Yongjugol reconstruction committee, estimated that about 5 to 10 percent of the clients at the brothels are servicemen.

A 1st Infantry Division sergeant on two-day leave said Sunday that it was practically risk free to go for sex in Yongjugol as long as he was dressed in civilian attire.

He said many conscripted soldiers keep civilian clothes at their barracks, which they are not supposed to do, to elude the surveillance of military police when they leave.

“I and many of my fellow soldiers go to Yongjugol as it is famous for excellent services at a reasonable price with a lady of your choice,” the sergeant said asking for anonymity as he is not authorized to talk to the media.

Lt. Col. Hwang Tae-ho, head of the military police at the 1st Division, admitted that his 100-strong team is not authorized to ask the identity of non-uniformed persons, nor supervise them.

“There was no single case of 1st Division troops found to have bought sex in Paju, including Yongjugol, over the past six years,” he said. “We have yet to proactively deter the practice of soliciting illegal sexual services among servicemen largely because we don’t have authority to crack down on brothels.”

He said his patrol team passes by Yongjugol in a car after sunset once a day on the weekend, but faces difficulties in preventing soldiers from entering the red light district as none of them are wearing uniforms.

Catch me if you can

Song Ki-seob, head of the prostitution crackdown team at Paju Police Station, said that the police found a total of 22 cases of illegal sexual services offered last year in his jurisdiction including eight cases involving Yongjugol.

He estimated that some 300 prostitutes make a living in Yongjugol, one of the largest brothel towns in Korea, down from 600 when prostitution was not prohibited.

He added that there is another area near Paju District Court, but only about six brothels operate there these days.

Choi Young-bae, a chief inspector at a substation of Paju Police Station, said that it was practically impossible for his team to crack down on brothels without the help of reinforcements and undercover agents.

“Having only three to four police officers working each shift, we are too shorthanded to crack down on prostitution,” he said. “Once pimps close the glass windows and roll down a metal shutter upon our arrival, we cannot do anything since we are not authorized to break in or destroy private property.”

After getting advice from Song and Choi’s teams, this reporter stayed parked in front of a brothel in Yongjugol from 1 a.m. through 6 a.m. Sunday.

A number of patrons, most of whom came by car, entered and left the brothel with four prostitutes and a female pimp in her 50s.

I contacted the police at 3:16 a.m. after seeing a man wearing a black jogging suit with a flat top go upstairs with one of the four ladies, but had to ask them to return to the station at 3:25 a.m.

This was because the lady who went upstairs abruptly came downstairs alone, possible by being tipped off about the imminent police crackdown.

I could not see the man wearing the sportswear come downstairs before dawn, nor any other customers entering there after the incident.

“Our chance of catching them red-handed is zero.” Choi explained.

He said all eight previous cases were possible because patrons of the brothels reported their wrongdoings to the police in the course of complaining of unsatisfactory or overpriced services.

“Quite a few people are still ignorant that prostitution is illegal and that they face punishment upon admitting that they paid for sex,” he said.

When principles are ignored

Another sergeant belonging to the 12th Regiment of the 1st Division said that senior military officers appear to be reluctant to eradicate the buying of sex among servicemen.

“Ranking officers tend to bend rules for their own sake. They ask conscripts to serve as a batman, which is prohibited, mobilize them to maintain illegally-built tennis courts and force them to deal with confidential documents without giving them a security clearance,” he said.

“The military should be all about discipline and abiding principles, but it appears that many officers ignore violations of the law and regulations, including prostitution, as long as they feel safe to do so.”

Kim Jong-soo, head of the Yongjugol brothel committee, said that the majority of pimps, landlords and prostitutes have no option but to continue their illegal activities.

“Prostitution was the main source of money coming into Paju when American troops were stationed here. The town thrived because of us,” he said. “Most of the people running brothels here are in debt and have no survival skills. All we demand is for the authorities to leave us alone until reconstruction kicks off so that we can save enough money to stand on our own feet.”

Last year, 70 percent of people in Yongjugol agreed to a reconstruction project, but many remain skeptical about the envisioned plan as neither the Paju local government nor the central government is willing to provide financial compensation for relocations.
leeth@koreatimes.co.kr,












용주골 '성매매 메카'로 버젓이

구리 모 저축은행 대출업무를 맡은 20대 후반의 여직원은 파주 한 2층짜리 가정집 건물 대출 감정을 하러 갔다가 도저히 이해하지 못할 광경을 목격하게 되었다. 반라차림에 10cm는 될 만한 하이힐을 신은 수많은 아가씨들이 투명 유리창 안쪽에서 호객행위가 불법임에도 불구하고 버젓이 하고 있기 때문이었다.

불법으로 건물을 전용해서 매춘행위를 하고 있기에 대출 심사대상이 안 될 것 같다고 포주에게 통보하고 돌아오는 길을 잘 살펴보니 군부대가 도보거리에 있고 파출소(파주연풍방범순찰기동대)도 불법성매매 행위가 벌어지고 있는 현장에서 불과 100m 정도 밖에 안 되는 곳에 위치해 있다는 것을 알게 되었다.

나중에서야 그녀는 그곳이 “집창촌의 메카”로도 불릴 만큼 남성 사이에서는 잘 알려진 용주골이라는 것을 알게 되었다.

그녀는 “경찰이 매춘업소와 한패가 되어 성적욕구를 매춘행위로 해결하려는 전방부대 장병들에 대해 못 본채 하거나 윗선에서 모종의 압력을 받지 않은 이상 도저히 어떻게 이렇게 많은 윤락업소들이 아직도 영업을 할 수 있을까?” 의아심을 품지 않을 수 없었다.

낮에는 10개 정도의 업소만 영업을 하고 밤부터 새벽 6시까지는 60개 정도의 업소가 용주골에서 영업을 하고 있다. 한때 단속이 없을 때는 200개 업소가 영업을 했었다고 한다.

한 국방부 고위관계자는 본인이 현역으로 전방부대에 근무 할 때 부사관들이 빛에 시달려 그 이유를 파악해 보니 군부대 주변 업소가 50만원 이상 술을 먹어야 2차를 갈 수 있는 시스템이라서 울며겨자먹기로 이수지역을 사창가가 있는 지역까지 늘려야 했다고 털어 놓았다.

전방부대의 장병들이 여가 활동이나 자기개발 등으로 스트레스나 성적욕구를 해결하기에는 우리 군 현실이 벅차다는 지적이다.

용주골 주변에서 40여년간 살고있는 파주 주택 재개발 추진위 유순신 위원장은 용주골 손님 중 군인이 차지하는 비중은 그리 크지 않으며 대략 5~10% 정도를 보면 될 것이라 말했다.

하지만 일부 휴가나 외출∙외박을 나온 일부 장병들이 상당수가 용주골을 가고 있다고 말했다. 용주골에 주말에 가보니 주변의 호프집, 당구장 등에서 사복을 입은 군인들을 어렵지 않게 만날 수 있었다.

한 1사단 장병에 의하면 일단 부대로 몰래 들여온 사복을 입고 외출∙외박을 나오면 일단 헌병은 무슨 일을 하든지 통제를 하지 않는 다고 전했다.

이에 대해 1사단 헌병대장인 황태호 중령도 헌병은 엄격히 군인만을 단속하게 되어있기에 일단 사복을 입은 사람의 경우 머리가 짧고 군인처럼 보여도 헌병이 함부로 신분을 물어 보거나 단속을 할 수 없다고 밝혔다.

또한 용주골이 민간인 시설로 군 헌병에게는 단속권한이 없고 때문에 1사단 장병들이 지난 6년간 아무도 이 일대에서 성매매를 하다 적발된 경우도 없다고 말했다.

파주 경찰서 질서계 송기섭 경장에 의하면 작년 한해 총 용주골을 포함한 파주시 성매매 적발 건수는 22건 이며 그 중 8건이 용주골에서 적발 되었다. 이중 군인이 적발된 경우는 한건도 없었다.

용주골을 관할하고 있는 한 경찰관에 의하면 용주골에서 적발된 8건은 대부분은 손님이 본인이 성매매가 불법인지 몰라 업주와 가격, 서비스 등이 불만족스럽다는 이유로 경찰서에 신고했다가 입건된 경우지 실제 경찰이 적극적으로 업소를 단속해 적발한 경우는 한 건도 없다고 말했다.

하지만 용주골을 관할하고 있는 파주팔출소 최영배 2팀장은 용주골 업주와 경찰과의 유찰관계를 부인했다. 그는 파출소 근무자가 총 13명이 3교대 근무를 하기에 최대 4명이 근무를 하고 있기 때문에 지역 치안들을 돌보고 순찰을 돌다 보면 파주골을 단속할 여력인 안 된다고 말했다.

그는 또한 경찰관들이 단속을 나가면 유리창문을 닫고, 방으로 가는 길에 금속셔터를 내려버려 외부 잠복근무요원 등의 도움 없이는 제보를 받고 출동하더라도 영장 없이는 성매매 현장을 적발하는 것이 사실상 불가능 하다고 했다.

용주골 마을 주민들의 70%는 지난해 용주골 재개발 추진의사가 있음을 밝혔다. 대부분은 재개발 추진과정에서 소정의 보상이 이루어진다면 용주골을 떠날 의사가 있다는 것이다. 하지만 시청과 중앙정부는 재개발에 따른 행정적 도움은 줄 수 있으나 재개발에 따른 보상 대책을 따로 마련해 줄 수는 없다는 입장을 분명히 한 것으로 알려져 있다.

파주시 홍등가들은 미군 2사단 등이 있었던 시절부터 지역경제의 큰 축이었다. 최근에는 파주 LG 디스플레이의 6천여명의 인력이 다른 지역으로 배치하는 등 지역경기가 좋지 않아 매춘이 아직도 지역경제에 미치는 영향이 적지만은 않은 것을 알려져 있다 .

따라서 상당수의 파주 시민들은 용주골을 적절한 보상없이 밀어붙이기 식으로 철거하는 것에 반대하고 있다.


【慰安婦問題】韓国の教授が、日本の主要大学に「慰安婦ポスター」1万枚を掲示

Category: 慰安婦問題  
従軍慰安婦問題で、日本に謝罪を求める広告を米ニューヨークの
タイムズスクェアに掲載していた韓国のソ・キョンドク教授が、
日本の大学40箇所に同類のポスター1万枚を貼り付けたことが分かった。

複数の韓国メディアの報道によると、ソ教授は、
東京大学、京都大学、岡山大学、大阪大学、名古屋大学、神戸大学、拓殖大学、立教大学といった大学に対し、
50人ほどの留学生とともに構内の掲示板や学食、寮などにポスターを貼った上で、
「対話と常識が通じない日本政府を相手にするよりは日本の未来主役の大学生らを相手に
日本軍慰安婦実状を知らせ、世論を造成するために」と述べている。

ポスターは1971年、ポーランドを訪れたドイツのビリー・ブラント総理が
ナチスのユダヤ人虐殺を謝罪する写真を背景に、いわゆる従軍慰安婦問題に関する説明が英文で書かれている。


韓フルタイム  2012年10月29日12時30分
http://news.livedoor.com/article/detail/7089196/


000-56.jpg




学内ポスターは掲示許可いるはずだが

無許可か






名前のあがってる大学に通ってるものだけど、
うちの学食は大学生協の本部に許可もらわないと勝手に貼れないよ







勝手に張ったら犯罪なんだっての。






ポスターテロだなw






これ本当なのか、大学はこんなテロまがいの行為を許しているのか
こんな糞留学生に日本の奨学金が使われているのが許せない






>50人ほどの留学生とともに構内の掲示板や学食、寮などにポスターを貼った

こいつら日本人の血税で留学してるんだろ

中国人と韓国人が日本で大学に留学する場合
1)生活費/月額142,500円(年171万円)
2)授業料/国立大学は免除、公立・私立大学は文部省が負担(年52万800円:現時点)
3)渡航旅費/往復航空券支給 東京-北京 (片道111,100円×2)
5)渡日一時金/25,000円
6)宿舎費補助/月額9,000円または12,000円 (年144,000円)
7)医療費補助/実費の80%
上記 1) +2)+3)+5)=年に262万円。

これは全て血税となっており、しかも支援・支給額なので、日本人の学生が
使う奨学金のように返す必要がない。
また、中国人と韓国人留学生のほとんどは留学と称して日本にきて援助を受け、
もらったお金を自国へ仕送りし学校も行かずにアルバイトしているのが現状である。










>日本の大学40箇所に同類のポスター1万枚を貼り付けたことが分かった。

1箇所につき、250枚か、
いくらなんでも、無許可で250枚も貼れるわけ無いだろ
こそこそ貼り付けるわけだから、1枚貼れればいい方だな
1万枚は、チョン得意の捏造か






そんな話は日本国内で全く話題になっていないから、貼った話自体が捏造なんじゃないの?








どうみても逆効果です






お仲間に売春はやめようと貼り紙したほうがいいw






まあ、賢明なる大学生なら、逆に慰安婦問題についてのウソと捏造を知ることになるだろうね。
南チョンにとっては逆効果だろう。






えーっと

この50人の留学生は放校、帰国させられても文句言えないよな

こいつらって例えばソウル大学にベトナムの留学生が
「韓国は下手南無戦争についての謝罪を」ってポスター貼ったら
どうするとか考えないんだろうなぁ

こいつらの頭の中では正しい、正当な行為なのかもしれんが
非難を浴びるには十分非常識な行動だな







見つけたら落書きしてやるwwwwwww






これは嫌韓が増える良い兆候だと思うよw






大学時代よく机の上にビラ置いてあったが逆に不審すぎて誰も手に取らなかったけどなw
あんなのに感化されるような馬鹿いるのか?






中核派とかが元気な大学だとよくアジビラ撒かれてるよなw





うちの大学の知り合い達はそういうので左巻きに洗脳されていったけどな











日本に併合されていた時代の事を重箱の隅突いてどうするんだ。
内地でも朝鮮でも花柳界(置き屋)の親魏が軍の後を追う女郎を
自ら募集して金儲けを企んだ私設女郎屋じゃないか。

朝鮮戦争の時の国軍・米軍用の慰安所は謝罪で解決済みか?
ベトナム十軍時の強姦虐殺の始末は付いているのか。







朝鮮戦争の時に

下朝鮮が国軍と

米軍の為に設営

した慰安婦所は

スルーなのかよ?








旧日本軍による従軍慰安婦強制連行は無かった。
これが史実。

『嘘』で世論を煽る卑劣な韓国人。





歴史を捏造しこういう犯罪行為も平気でやるのが韓国人







何か日本人による併合時の朝鮮人の扱いが酷かったっていう妄想が
どんどんエスカレートしてきていて
いまや黒人奴隷以上に過酷で酷い扱いでさらにユダヤ人のように
強制収容所に入れられ大量虐殺されたみたいな話になってるんだよな。








日本では、戦後13年間、昭和33年4月まで売春は合法だった。
韓国では2000年ごろまで合法だった。
朝鮮半島の従軍が始まったのは1944年9月からだから、
朝鮮人が従軍する機会はなかった。
従軍するには役所に推薦状が必要だった。
日本語の読み書きできなかった朝鮮人売春婦が推薦状を出す事は出来なかった。
朝鮮人売春婦が従軍する事はなかった。
朝鮮人売春婦の従軍話は全て嘘だ。
朝鮮人売春婦の捏造記事は朝日新聞の捏造記事が発端だ。
日本の朝日新聞記者植村隆の捏造記事が最初の捏造記事だった。
朝日新聞は日本人へ捏造記事を謝罪しろ。
朝鮮人売春婦は捏造記事を恥じろ。









て 事で大学側に事実確認の電凸した勇者は居ないのか?
そんな事実が確認されなければ、この教授事態が嘘言って
それも記事にしたと言う事になるが








今朝この件で、東京大学、京都大学、岡山大学、大阪大学、
名古屋大学、神戸大学、拓殖大学、立教大学に電話して
この無断掲示物を取り除くようお願いしといた。

各大学のキャンパス中に通達するから時間はかかるだろうが、
どの大学も取り除く意思はあるみたいでよかった。

電話全部かけ終わるまで30分以上かかった。

おまえらは俺をほめなさい。








« »

11 2017
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
NASA Visible Earth
Web page translation
Flag Counter
free counters
xxx
全記事表示リンク

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。